this section includes a
number of resources to assist with the study of the Testament of Cresseid,
including :
- Summary – a synopsis of the poem
- Notes – Explanatory notes
- The Testament of Cresseid - the full text of the poem, with supporting glossary and explanatory notes
A. A
Summary Of Robert Henryson’s Testament Of Cresseid
Lines 1-70: The poem begins with an unconventional use of a Spring/ Lenten opening, with the traditional depiction of the land reawakening and blossoming after winter replaced by gloomy weather suited to the sorrowful tale that is to follow, as the narrator remarks. The narrator, who intended to pray to Venus from his window, is forced to withdraw to his fireside to escape the bitter cold. To pass the time, he reads Chaucer’s Troilus and Criseyde, and describes Troilus’ fate after Criseyde’s departure from Troy. However, he stops short of describing Troilus’ death, claiming that he need not repeat what Chaucer has already told. He now takes up another book, which tells ‘the fatall destenie | Of fair Cresseid, that ended wretchitlie’. Questioning the truth of what Chaucer wrote, the narrator reminds us that this narrative may be fiction rather than an authoritative record of the fate of Cresseid.
Lines 71-133: The narrative begins with Diomeid’s rejection of Cresseid by a bill of divorce, after which Cresseid wanders, and is said to have become promiscuous or a prostitute. The narrator interjects to express his pity for the ‘fair’ Cresseid and, claiming to disbelieve the rumours he reports, says that he will excuse her as far as he may. In disguise, Cresseid leaves the town for her father’s home amongst the Greeks. Her father welcomes her, but, still sorrowful, she will not attend the public service at the temple where he is priest of Venus and Cupid. In a private chapel, she accuses the gods of love of having broken faith and abandoned her.
Lines 134-343: After her complaint, Cresseid falls into a trance and dreams that Cupid summons the moon and the seven planets to descend and try her for blasphemy. After descriptions of each of the gods, Cupid prosecutes his case, claiming that Cresseid’s offence against himself and his mother, Venus, harms all the gods. Mercury advises him to entrust Cresseid’s punishment to the highest and lowest of the planets, and so Saturn and Cynthia are chosen to judge her. They punish her with leprosy, which destroys her looks and condemns her to penury, and the narrator interjects to complain against the harshness of this punishment.
Lines 344-406: On waking, Cresseid reproaches herself for her outburst against the gods, seeing her punishment as the result of their ill temper. Her father consoles her, and after they have mourned, she tells him that she will go to the hospital at the edge of the town in secret, asking him to send her some food there. In disguise and carrying the cup and rattle of a leper, she leaves for the leper hospital. Some of the lepers recognise her, others do not, but they accept her more willingly because her way of lamenting reveals her noble origins. Night comes, and without food she lies down to weep in a dark corner, making her complaint.
Lines 407-469: The Complaint of Cresseid.
Cresseid laments her misfortune, describing the luxurious life that she has lost, and her faded beauty, in a long, formal complaint, which ends with a plea to the ladies of Troy and Greece to remember her fate as a warning.
Lines 470-539: As she lies there, a leper woman approaches and advises her to learn to make virtue of a necessity and live as other lepers do, rather than struggling against her fate. She begins to travel with the leper community, and her company encounters Troilus, returning from a victory against the Greeks. Troilus responds to the leper’s calls for alms, and, although neither recognises the other, Cresseid looks up at Troilus in a way that reminds him of his old love. In remembrance, he drops a belt, gold and jewels into her lap, and rides away. On being told that her unknown benefactor was Troilus, Cresseid faints.
Lines 540-616. Recovering, Cresseid laments her
infidelity, comparing herself to the faithful Troilus, and makes her will. She
commits her body to the corruption of worms and toads, her goods to the lepers,
and a ring, which was a love token from Troilus, is to be returned to him. She
bequeaths her spirit to Diana, and lamenting that Diomeid still has the broach
and belt that Troilus gave to her, she dies. On receiving the ring, Troilus
faints with sorrow and laments Cresseid’s unfaithfulness. The narrator reports
that some say Troilus made her a marble tomb with an inscription in golden
letters. The poem ends with a warning to women, asking them to heed a poem made
for their instruction and avoid mingling their love with false deception.
B. Notes
1-2Henryson offers this
unusual use of the spring setting, which was conventionally associated with
love poetry in the Middle Ages, as an example of pathetic fallacy. The gloomy
weather is intended less as a realistic depiction of a Scottish spring than as
a divine reflection of the blight which will affect Cresseid’s youth and
beauty, and follows a medieval tradition by which the stages of a man’s life
were associated with the seasons of the year.
4In the Middle Ages, tragedy was commonly understood as a movement from a
prosperous or calm beginning to a disastrous ending. See, for example, Dante’s
definition in ‘The Letter to Can Grande’, The Norton Anthology of Theory and
Criticism, gen. ed. Vincent B. Leitch (New York: Norton, 2001) 252.
5The reference to Lent sets the opening of the poem in the first month of
spring, the season of love and resurrection, and the Christian associations of
Lent with fasting and penance are appropriate to the poet’s theme.
9-14The opposition of Venus to the sun is an astrological impossibility.
Astrology interpreted planets in opposition as a sign of misfortune: here, the
impossibility of the conjunction works as a terrible omen of disaster.
23-28The personality of the narrator is usually treated as a separate creation
of Henryson’s making, rather than a faithful depiction of the poet himself.
However, critical opinion is divided as to whether the reader is intended to
share the narrator’s sympathy for Cresseid, or whether his attempts to excuse
her are calculated to make the reader more aware of her guilt. As a worshipper
of Venus, who desires a renewal of love’s favour, the narrator resembles
Cresseid, and this resemblance suggests that the fate of Cresseid is intended
not only as a warning to women, as the narrator argues, but is relevant to
humanity as a whole.
40-42Troilus and Criseyde is Chaucer’s retelling of a popular story based on
classical legend. Many different versions of this tale circulated in the Middle
Ages, in which Cressida typically appears as a lesson in woman’s fickle nature
for the male reading public. However, Chaucer’s poem is at least superficially
more sympathetic to Criseyde than other works in the tradition, suggesting
psychological motives for her behaviour and presenting her through the eyes of
a sympathetic narrator who resembles that of the Testament. Henryson’s praise
for Chaucer reflects the poet’s standing, a century after his death c.1400.
43-60Henryson describes only part of the fifth and final book of Troilus and
Criseyde, ignoring the lover’s courtship and affair, which occupies most of
Chaucer’s poem. He focuses on the section of the poem where Criseyde disappears
from view after leaving Troy, as Chaucer abandons her character, a major
presence in the poem up to that point, to describe Troilus’ sorrow. Henryson’s
summary stops short of Troilus’ discovery that Criseyde has been unfaithful,
brought about by the sight of a brooch he gave to her on a coat of armour
belonging to Diomede. Nor does Henryson describe Troilus’ subsequent death in
battle at the hands of Achilles, or his spirit’s ascent to a pagan heaven which
suggests, but does not confirm, that Troilus may have achieved Christian
salvation. As the verses following the summary imply, Henryson’s Testament is
not a simple sequel to Troilus and Criseyde, but a complex response to
Chaucer’s poem and the ‘Cressida’ tradition from which it derives.
60-63The possibility that Henryson is describing another source cannot be
dismissed entirely, but it is more probable that the ‘uther quair’ is an
invention, especially since Chaucer himself had made a point of claiming a
fictitious ancient source for Troilus and Criseyde, a Latin author called
Lollius, rather than admitting his debt to the contemporary Italian poet
Giovanni Boccaccio. To a medieval audience, the use of old and respected source
material made a work more valuable than if it were wholly original, so that
highlighting the use of such material added to the authority of a work, rather
than diminishing it as the modern understanding of plagiarism might suggest.
64-70The initial rhetorical question signals Henryson’s subtle engagement with
the question of truth in literature. In the Middle Ages, the line between
fiction and history was less clearly defined than it is now, and works based on
the Trojan legends tended to be read as histories rather than stories. However,
rather than presenting Chaucer and the ‘uther quair’ as reliable sources in order
to validate his own work, Henryson raises the possibility that they may be
recent fictions, without authority. Poets who chose to write imaginative works
were traditionally subject to accusations of lying, and the ambiguous status of
fiction is an issue Henryson also raises in his prologue to the Moral Fables,
where he presents the customary defence that fictional narratives could make
readers aware of moral truths. A further reference to this issue may be implied
in an acrostic in lines 58-63, as the initial letters of each line spell
‘fictio’.
67This is the first recorded use in Scots of ‘inventioun’ in the sense of
original, imaginative composition, placing an emphasis on this aspect of the
writing process.
74The term ‘lybell of repudie’ means ‘bill of divorce’ where it appears in the
Vulgate Bible, but, as there is no indication that Cresseid was married, here
it seems to suggest a written declaration that Diomeid has cast her off.
77Henryson’s narrator veils the suggestion that Cresseid became either
promiscuous or a prostitute as hearsay.
78The phrase ‘A per se’ (paragon) may be a reference to Chaucer’s description
of Criseyde: ‘Right as oure firste lettre is now an A, | In beaute first so
stood she, makeles’ (I. 171-72). Criseyde’s beauty is supreme, just as the
letter A stands at the head of the alphabet.
81Henryson’s use of the word ‘maculait’ here hints at Cresseid’s fate, as it
could also mean ‘spotted’, and was often used in descriptions of lepers. In the
Middle Ages, leprosy was thought to be a sexually transmitted disease, so
Henryson may be suggesting an earthly cause for her illness here.
106-109Traditionally, Calchas was a Trojan priest who worshipped Apollo and had
the gift of prophecy. Foreseeing that the Trojans would lose the war, he joined
the Greeks and later asked for his daughter to be sent to him. However,
Henryson’s Calchas is far more affectionate than in Chaucer’s version of the
story and has, significantly, become a priest of Venus and Cupid.
135Cupid was often portrayed as being blind in western art and, very
occasionally, so was Venus. However, some critics read Cresseid’s description
of these gods, who are not sightless in the Testament, as a sign that she is
guilty of confusing love with blind lust. See Robert Henryson, Testament of
Cresseid, ed. Denton Fox (London: Nelson, 1968) 95.
147According to Ptolemaic astronomy, there were seven planets that orbited the
earth, which was thought to be the stationary centre of the universe. The most
distant planet, with the widest orbit, was Saturn, followed by Jupiter, Mars,
the sun, Venus Mercury and the moon. Henryson’s catalogue of the pagan gods
follows this order.
148-150The planets were thought to exert an influence over all created things
beneath the moon.
151-169The details of Henryson’s portraits of the gods are traditional. Saturn
was the Roman god of agriculture and was often portrayed as a peasant, a
convention reflected in his comparison to a ‘churle’, and in his ragged
clothing. Saturn was also associated with age and time, and the planet was
thought to bring misfortune. Particularly relevant to the Testament is Saturn’s
reputation for causing pestilence, including leprosy, which was believed to be
the result of cold and dryness. Saturn’s wrinkled, leaden complexion and sunken
eyes also suggest the appearance of a leper.
168Saturn’s arrowheads connect him with the hailstorm at the opening of the
poem.
182Jupiter was king of the Roman gods. The hostility between Jupiter and Saturn
derives from a legend that Jupiter rebelled against his father and overthrew
him. However, Jupiter was sometimes equated with Christ in medieval tradition,
and Henryson’s description of the god as interceding with Saturn on behalf of
mankind might hint at this Christian interpretation. According to Christian
belief, Christ’s incarnation on earth redeemed mankind, who had been condemned
to hell through Adam’s original sin.
183-196Mars was the Roman god of war.
187A falchion is a sword with a curved blade.
187-188The meaning of ‘roustie’ here is unclear, although critics have made
various attempts to discover it. The word evokes iron and the colour red, both
associated with the planet Mars in medieval tradition. For a contemporary
audience, it might have suggested blood, both through its colour and a medieval
custom whereby the blood of an enemy was left to dry on the sword blade, as a
mark of its bearer’s skill. In either case, it contrasts with the bright armour
of Jupiter and adds to Mars’ hostile appearance.
205-217According to legend, the sun was a chariot with four horses, guided by
the god Apollo. Although the names of the horses sometimes vary, the first is
linked with the early morning and is red, the colour of the rising sun. The
second is usually white, to reflect the brightness of the morning sun; the
third is hot, representing midday; and the last is black, linked with sunset
and night. Phaeton was Apollo’s son, who, refusing to listen to his father’s
advice, persuaded the god to let him drive the chariot for a day. Unable to
control the horses, he died as a result. In the Middle Ages, Phaeton is often
used as a symbol of pride.
218-238The goddess of love’s inconsistent appearance here has much in common
with the medieval iconography of the goddess Fortune. Love and Fortune were
considered as examples of the changeable life experienced by men, in a world
where things grow and die, and both goods and affections can pass from one
person to another. In Christian belief, the instability of fortune and human
love were traditionally contrasted with the eternity of God and heavenly
things. The green colour of Venus’ dress had a particular association with
infidelity in love.
231Laughing with one eye and weeping with the other is a feature common to
portraits of Venus and Fortune. However, in earlier versions of the Cressida
story, it is a characteristic attributed to women as a sign of their
fickleness, of which Cressida’s behaviour is a key example. See, for example,
Benoît de Sainte-Maure’s Le Roman de Troie (ll. 13442), and the footnotes to
Fox’s edition of the Testament (1968), p. 106.
239-252Mercury was the messenger of the gods, and god of rhetoric and
eloquence, making him the natural choice as chairman of the group. His
association with medicine was traditional.
253-263The moon was often represented as Cynthia, a woman with a crescent moon
on her head, fixed to resemble a hairstyle in which the hair was dressed
(‘buskit’) into horns. Described as ‘spottis blak’, the craters on the moon
hint at Cresseid’s future disease, as does the moon’s traditional association
with cold and darkness. The peasant painted on her chest refers to the medieval
legend of the man in the moon as a thief carrying a bundle of thorns. The man
in the moon was sometimes associated with Judas or Cain, adding to the sinister
overtones of this portrait. Usually, the moon was considered to be a neutral
influence on mankind, but just as she borrows her light from the sun, Cynthia
takes on the qualities of the company she keeps. Her pairing with Saturn is
therefore unfortunate for Cresseid.
299-302‘modifie’ (assess, determine) and ‘proceidit’ (acted judiciously) are
Scots legal terms, indicating Henryson’s knowledge of contemporary law.
300According to some medieval astrologers, Saturn and the moon in conjunction
caused leprosy. Astrological factors were amongst the three possible kinds of
cause for disease according to medieval medical theory. The second category
included physical causes, such as diet or an infection from another sufferer.
The third category was disease sent by God as a punishment for sin.
311Saturn’s ‘frostie wand’ has been linked with the white staff carried by the
officer of a court of justice in Henryson’s time.
314-343The physical effects of Cresseid’s punishment correspond to the symptoms
of leprosy, which included discolouration of the hair and hair loss.
342-343Lepers were obliged to carry ‘cop and clapper’. The cup was for
charitable donations, and the rattle to warn people of a leper’s approach. The
separation of lepers from other members of the community was an ancient
tradition, and took place for religious rather than medical reasons. Lepers
described in the Bible were treated as being ritually unclean rather than sick.
However, while leprosy was often interpreted as being the result of sin, the
leper’s status was not unambiguous. The term ‘lazarous’ associated the leper
with Lazarus, a biblical leper who appears in the parable of Dives and Lazarus
(Luke 16.19-31). Lazarus begs for food at the house of Dives, a rich man. After
death, Lazarus goes to heaven, while Dives suffers in hell, and Lazarus’ happy
fate is seen as his reward for suffering on earth. This Lazarus was often confused
with another man of the same name, whom Jesus raised from the dead (John
11-12). As a result, leprosy was associated with the idea of resurrection to
eternal life. The leper was thought to be especially favoured because he had
been chosen by God to atone for his sins before death. Rites like those given
to the dead sometimes accompanied the expulsion of a leper from the community,
and similar rites were sometimes used to prepare monks and nuns for entering
religious orders, as they died to the sinful material world.
348-349The mirror was a medieval symbol for vanity and sensuality, associated
with Venus.
372-378It may be significant that one of the duties of a medieval parish priest
in Scotland was to inspect and report lepers.
376-377Leprosy was thought to be incurable, unless God chose to heal the leper.
382-383Leper houses were situated outside the limits of towns and cities, and
the charitable act of sending food was also intended to discourage lepers from
coming to town to beg.
386Beaver hats were expensive and usually worn by men. Cresseid is probably
wearing one in order to go unrecognised.
406The phrase ‘scho maid hir mone’
introduces a formal complaint, a poetic form also indicated by the shift to
nine-line stanzas.
407A ‘sop’ was a piece of bread soaked in liquid, and was sometimes used to
denote something of little value. ‘Sop’ could also mean ‘embodiment’.
416Cresseid’s complaint adopts a
common medieval theme, known as ubi sunt (Latin, meaning ‘where are they?’). In
lamenting the transitory nature of worldly pleasures, the ubi sunt theme seeks
to bring an audience to consciousness of the value of heavenly things, which
cannot decay. Cresseid’s catalogue is a standard list of luxuries suggesting
the decadence of her former life. Such laments were often written as speeches
made by corpses, a tradition reflected in Henryson’s poem through the equation
of leprosy and death. Cresseid’s complaint is also unusual in that she is still
capable of learning from her own words.
426Flora was the Roman goddess of flowers and springtime.
429According to popular superstition, if a young woman washed her face with dew
she would become more beautiful.
437The turning Cresseid refers to is that of the wheel of fortune, a common
image for the changing circumstances which can bring the rich and important
low, and raise others to positions of power unexpectedly.
441Records suggest that rotten food may
have been sent to lepers as a matter of custom.
482Lepers were allowed to beg within certain areas of towns, but were typically
forbidden to enter churches, private homes and food markets.
505-511Aristotelian psychology held that an image could be so deeply imprinted
in the memory that it could deceive the senses, which perceive the outside
world. Troilus remembers Cresseid because he has spent so much time thinking
about her, so that he recognises her without knowing it.
575-576This is the testament spoken of in the poem’s title. Many medieval
authors experimented with testamentary writing as a way of exploring the issues
associated with real last wills and testaments. Because the making of a last
will was often associated with a person’s final confession, fictional works on
this model came to deal with moral introspection. Although Cresseid’s testament
itself is brief, it has been argued that the ideas associated with this kind of
writing inform the poem as a whole. See Julia Boffey, ‘Lydgate, Henryson, and
the Literary Testament’, Modern Language Quarterly 53.1 (1992): 41-56.
587Traditionally, the soul was left to God, but as Cresseid is a pagan, this is
not an option for her. Instead, her soul is bequeathed to Diana, the Roman
goddess of chastity and protector of women, indicating a break with her
luxurious past. Diana was sometimes associated with the Virgin Mary, and
critical opinion is divided as to whether or not Henryson is implying that
Cresseid has achieved Christian salvation. Strictly speaking, as a pagan,
Cresseid is damned, but medieval belief is sometimes less certain on this point
than is often assumed. Radical thinking, like that of the nominalist
theologians, suggested that virtuous pagans had some claim on salvation if they
did the best they could. However, even more orthodox theorists such as
Bradwardine were prepared to accept that, in very exceptional circumstances, a
pagan might be saved by a belief in Christ’s future incarnation. Henryson’s
depiction of Cresseid’s fate is necessarily mysterious, and bears comparison
with the ambiguous destiny of Troilus in Chaucer’s poem.
C. The poem
S 1
Ane
doolie sessoun to ane cairfull dyte
|
gloomy
season; woeful composition; (n)
|
||
Suld
correspond, and be equiualent.
|
Should;
be in harmony with
|
||
Richt
sa it wes quhen I began to wryte
|
|||
This
tragedie, the wedder richt feruent
|
weather;
severe/wintry (n)
|
||
5
|
Quhen
Aries in middis of the Lent,
|
(n)
|
|
Schouris
of haill can fra the North discend
|
Caused
showers of hail to descend from the north
|
||
That
scantlie fra the cauld I micht defend.
|
scarcely;
protect myself
|
Zit
neuertheles within myne oratur
|
study/oratory
|
||
I
stude, quhen Titan had his bemis bricht
|
stood;
bright beams (n)
|
||
10
|
Withdrawin
doun, and sylit vnder cure
|
concealed;
under cover
|
|
And
fair Venus the bewtie of the nicht
|
|||
Vprais,
and set vnto the West full richt
|
ascended
|
||
Hir
goldin face in oppositioun
|
|||
Of
God Phoebus direct discending doun.
|
S 3
15
|
Throw
out the glas hir bemis brast sa fair
|
vwindow;
burst
|
|
That
I micht se on euerie syde me by
|
|||
The
Northin wind had purifyit the Air
|
|||
And
sched the mistie cloudis fra the sky,
|
dispersed
|
||
The
froist freisit the blastis bitterly
|
gales
became icy
|
||
20
|
Fra
Pole Artick come quhisling loud and schill,
|
Pole
Star; whistling; shrill
|
|
And
causit me remufe aganis my will.
|
stand
back [from the window]
|
S 4
For
i traistit that Venus luifis Quene
|
vtrusted;
love's
|
||
To
quhome sum tyme I hecht obedience,
|
some
time ago I vowed obedience (n)
|
||
My
faidit hart of lufe scho wald mak grene,
|
|||
25
|
And
therupon with humbill reuerence,
|
consequently
|
|
I
thocht to pray hir hie Magnificence,
|
decided;
high
|
||
Bot
for greit cald as than I lattit was
|
great
cold; as before; prevented
|
||
And
in my Chalmer to the fyre can pas
|
chamber;
went
|
Thocht
lufe be hait, zit in ane man of age
|
Though
love be hot; old age
|
||
30
|
It
kendillis nocht sa sone as in zoutheid,
|
kindles/ignites;
youth
|
|
Of
quhome the blude is flowing in ane rage,
|
|||
And
in the auld the curage doif and deid:
|
old
age; sexual desire; dull; dead
|
||
Of
quhilk the fyre outward is best remeid
|
which;
remedy
|
||
To
help be Phisike quhair that nature faillit
|
by
medicine; failed
|
||
35
|
I
am expert, for baith I haue assaillit.
|
tried
|
I
mend the fyre and beikit me about
|
warmed
myself up
|
||
Than
tuik ane drink my spreitis to comfort
|
spirits
|
||
And
armit me weill fra the cauld thairout
|
outside
|
||
To
cut the winter nicht and mak it schort.
|
|||
40
|
I
tuik ane Quair and left all vther sport.
|
took
a book; diversions (n)
|
|
Writtin
be worthie chaucer glorious
|
by
|
||
Of
fair Creisseid, and worthie Troylus.
|
And
thair I fand efter that Diomeid
|
found
that once (n)
|
||
Ressauit
had that Lady bricht of hew.
|
Received/welcomed;
bright of complexion
|
||
45
|
How
Troilus neir out of wit abraid,
|
went
nearly out of [his] mind
|
|
And
weipit soir with visage paill of hew,
|
wept
sorely with a face pale of hue
|
||
For
quhilk wanhope his teiris can renew
|
despair
|
||
Quhill
Esperus reioisit him agane
|
Until
hope gladdened
|
||
Thus
quhyle in Joy he leuit quhyle in pane.
|
now;
lived; pain
|
||
Louers
be war and tak gude heid about
|
50
|
Of
hir behest he had greit comforting
|
promise;
comfort
|
|
Traisting
to Troy that scho suld mak retour,
|
Trusting;
return
|
||
Quhilk
he desyrit maist of eirdly thing
|
earthly
|
||
For
quhy scho was his only Paramour,
|
Because;
lover/mistress
|
||
Bot
quhen he saw passit baith day and hour
|
|||
55
|
Of
hir ganecome, than sorrow can oppres
|
return
|
|
His
wofull hart in cair and heuines.
|
distress
|
Of
his distres me neidis nocht reheirs,
|
I
need not retell
|
||
For
worthie Chauceir in the samin buik
|
same/aforementioned
book
|
||
In
gudelie termis, and in Ioly veirs
|
fine
verse
|
||
60
|
Compylit
hes his cairis, quha will luik.
|
Compiled;
for all who wish to read (n)
|
|
To
brek my sleip ane vther quair I tuik,
|
put
off; a second book
|
||
In
quhilk I fand the fatall destenie
|
|||
Of
fair Cresseid, that endit wretchitlie.
|
Quha
wait gif all that Chauceir wrait was trew
|
knows
if (n)
|
||
65
|
Nor
I wait nocht gif this narratioun
|
know;
narrative
|
|
Be
authoreist or fenzeit of the new
|
authoritative;
newly composed
|
||
Be
sum Poeit, throw his inuentioun
|
(n)
|
||
Maid
to report the Lamentatioun
|
|||
And
wofull end of this lustie Creisseid,
|
luisty/beautiful
|
||
70
|
And
quhat distres scho thoillit, and quhat deid.
|
suffered/endure;
what kind of death
|
Tidak ada komentar:
Posting Komentar